Lettera n. 159

Mittente
Ginzburg, Natalia (?)
Destinatario
Fortini, Franco
Data
31 marzo 1951
Luogo di partenza
Torino
Luogo di arrivo
Milano
Lingua
italiano
Incipit
Caro Fortini, | ho ricevuto il resto del Proust: grazie. Se fossero tutti come te!
Explicit
Quanto al Brecht, ho riportato le correzioni. Ti saluto affettuosamente.
Regesto
[Ginzburg] ha ricevuto il resto di Proust (i traduttori dovrebbero essere tutti come Fortini). Scorrendo qualche pagina, le sembra molto buona. Quanto ai dubbi, «dans les choux» in All'ombra delle fanciulle in fiore è stato tradotto «nelle canne», termine sportivo che che significa «perdere», ma nelle ristampe si potrà sostituire con una lezione più felice come «nei guai» o «nei pasticci». «Rachel quand du Seigneur» è stato tradotto «Rachel quando il Signore» nei volumi precedenti. Non ricorda dove compariva «la jolie chose que c'est de fumer». Nella lettera di Albertine, [Ginzburg] ha sostituito l'appellativo affettuoso «mio caro ragazzo» a «mio caro grand'uomo», con cui Fortini aveva reso «mon cher grand». [Ginzburg] ha saputo da Giorgio Soavi che la moglie di Fortini è ristabilita, e ha integrato le correzioni di Fortini a Brecht.
Note

Lettera siglata G.lg

Testimoni
  • Torino, Archivio di Stato di Torino, Einaudi, Einaudi, Serie «Corrispondenza con collaboratori italiani», cartella 83, fascicolo 1263 («Fortini»)
    157